Camino a San Miguel de Allende

No podría empezar el post de otra manera ahora que estoy a 200 km de pasar su frontera con la de Guatemala.

I could not start the post in other way. Now I am 200 km away from the border with Guatemala.

Ha sido increíble el tiempo que he pasado en esta tierra y además, me he quedado con ganas de más, quiero volver y lo haré, pero de vacaciones, para tener tiempo de charlar, mirar, descubrir…

The time spent in this country has been amazing, I would like to stay longer, I will come back someday for holidays, with time to talk, to look, to discover…

comida rica en Monterrey

El balance ha sido de tantos kilos engordados con su deliciosa cultura gastronómica, como amigos dejo en esta parte de el continente americano.

I have gained weight thanks to the delicious gastronomic culture and I have gained friends also in this part of the American Continent.

Unidad de Oncología del Hospital de Guadalajara 

Gracias a Ernesto de Guadalajara, ahora el presi del Clob de BMW de allí, a Andrés de DF, a Javier el fotógrafo…he podido hacer más de lo que me imaginaba, charlas en BMW y visitas especiales, con niños a los que cuento mi historia y les dejo un ratito soñando… eso me ha llegado al alma, uno se siente tan bien después de poder hacer algo así…

Thanks to Ernesto from Guadalajara, now the president of Guadalajara BMW Club, thanks also to Andrés from DF, to Javier the photographer… I have done more than expected, speeches at BMW and special visits, I told the children my stories so that they can dream a little…that touched me, I felt so good after doing something like that…

He visitado los bellos pueblos coloniales, he podido vivir una de sus fiestas más típicas, la de los muertos. Unos días de regocijo, recuerdo y alegría, al revés que en mi cultura.

I  have visited beautiful colonial villages. I have experienced one of their most known celebrations: the deaths one. Days of happiness and good memories, just the opposite way as my culture celebrates it.

bella mujer cadaver

Los cememterios se llenan de pinturas de tierra de colores, flores, mariachis, niños que juegan entre las lápidas, abuelas, madres y tías, primos y hermanos, amigos en torno a una tumba, la comida y las almas de sus muertos, los que querían. Por unos días salen o vuelven y comen lo que les ofrecen en pequeños altares improvisados sobre la piedra que todo lo tapa. De mármol, de cemento, en un pequeño  o gran panteón.

The cemeteries are adorned with colours, there are flowers, mariachis, children playing among the tombstones, grandmothers, aunts, cousins, brothers and friends around with food and the company of the beloved souls. For a few days they go out and eat the food offered over the stone that covers all.

Cementerios llenos de vida

Lo cementerios rebosan vida, que paradoja. Y fuera de ellos, al rededor se monta una feria, con sus puestos del dulces, empanadas, helados (a los que son muy aficionados por aquí y llaman “palas”) jugos o zumos, tortitas de harina fritas o asadas con todo tipo de carne de cerdo o vaca sobre ellas, tapadas con queso, que no falte y aderezadas con salsas de chile que te pueden dejar con la lengua muerta varias horas. todo es vida y diversión, disfraces, pasacalles por la noche, procesiones…precioso. Oaxaca ha sido la ciudad donde he podido respirar ánimas, santos, muertos y el olor del rico mezcal. Por cierto, el “pechuga” (ahumado) es el que más me gustó.

 

The cemeteries are full of life, what a paradox. Near the cemetery there is a food fair with sweets, empanadas, ice creams (very popular in Mexico, they are called “palas”) juices, cakes made with fried or roasted flour mixed with all kind of meat with some cheese and chili sauce that leaves your tongue burning. All is life and fun, fancy dresses, music in the streets, processions… all beautiful. Oxaca has been the city where I could breath souls, saints, dead people, and the smell of mescal. By the way, the “pechuga” (smoked) is the one I liked more.

Una viajera en BMW, la misma que la mía!

Y en esta colonial ciudad me encuentro con más y más amigos, como el matrimonio de canadienses (Sara y Daniel @worldwideride )que conocí en Dawson City, en Canadá, con los que compartimos una deliciosa cena bajo los soportales. Una cena que no hubiera sido igual sin otros dos españoles:

And in this colonial city I met more and more friends as the Canadian matrimony (Sara and Daniel @worldwideride) who I met before at Dawson City, in Canada, with who I shared a delicious dinner. A dinner special also thanks to the presence of other two Spaniards:

con Búfalo y Solaris en Oaxaca

El Búfalo KTM y Daniel Solaris:

Estaba yo desayunando en un bonito hotel gracias a dos amigos mexicanos que se ofrecieron a pagar mi habitación y que conocí en la comida de Uroapan gracias a otros grandes amigos (no los nombro ellos saben quien son) de DF. Y de pronto se acerca un tipo con coleta, delgado y mala cara:

_ yo te conozco aunque tu a mi, no.

_ Ya…quien eres?

_Soy Daniel Solaris, vengo desde NYC con mi moto y voy para Tierra de Fuego,  te sigo desde hace un tiempo, me he enterado que estabas aquí…

The Búfalo KTM and Daniel Solaris:

I was having breakfast in a nice hotel thanks to two Mexicans friends who paid my room and that I met in a lunch at Uroapan thanks to other great friends (I dont name them, they self know) from DF. Suddenly comes a guy with plait, thin and with bad face:

–       I know you although you dont know me.

–       I see… who are you?

–       I am Daniel Solaris, come from NYC on my bike and go to Land of Fire. I am following you time ago, and discovered you were here…

Y así le conocí, otro que llegaba era El Búfalo un gaditano guasón y loco que hace unos meses se dio la vuelta al mundo en 32 días con una KTM y que ahora, tras llegar a Alaska y comprar una básica Kawa, se va a tierra de Fuego con 6.000 euros y su trabajo…telita el niño.

This is how I met him, the other one was “El Búfalo” from Cádiz, he is funny and crazy. He made the world tour in 32 days in a KTM and now, after arriving to Canada and buying a simple Kawa, he is going to Land of Fire with 6.000€ and his work… What a guy!

carretera a Tuxla

Y así, al tran tran, nos juntamos tres españoles para caminar juntos. Las bellas montañas que llevan a El Valle nos dejaron con la boca abierta y las botas llevas de barro, las curvas interminables, los paisajes alucinantes y una buena fiesta en el pueblo, acompañados por la hospitalidad Mexicana, que es increíble, inmejorable…chapó.

This is how three Spaniards met and started their way together. The beautiful mountains on the way to “El Valle” were amazing with plenty of turns, mud, beautiful landscapes and a nice party in the village where we enjoyed the Mexican hospitality, which is unbelievable, is the best!

Solaris y su Roro

En dos días nuestros caminos se separaban, Solaris se quedaba y Búfalo y yo continuábamos juntos hacia Tapachula, en la frontera con Guatemala, “Guate” como la llaman aquí. Y de nuevo risas y kilómetros, gasolineras y grandes agujeros, calor y lluvia…y llegamos de noche (no se por qué, pero con Búfalo siempre llego de noche).

In two days we splat: Solaris stayed; Búfalo and me continued together until Tapachula, near the border with Guatemala, “Guate” as they call it here. And again laughs and kilometers, gas stations, big holes and rain…we arrived at night (I do not know why, but with Búfalo I always arrive at night).

en el camino Búfalo y Alicia

Tapachula no es chula, es fea, grande y su centro está levantado por obras. El hotel que nos recomendaron no estaba nada mal. Muy romántico (que tontería) con una pequeña piscina que usamos sin miramientos. Al día siguiente yo salía a trabajar en una planta de Biodiesel, cuando terminara nos veíamos en el centro comercial de las afueras y saldríamos para la frontera.

Tapachula is not nice, is awful, big and plenty of works in the downtown streets. The hotel recommended was not bad. Very romantic (it is silly) with a small pool that we used without shyness.  The next day I went to work to a biodiesel company to make a report. When I finished, we would meet at the mall and would leave towards the border.

sombra

Pero siempre pasan cosas y esta vez, al menos a mi, me superaron. Terminé de hacer mi reportaje y salí pitando, seguro que Búfalo me estaba esperando. Una carretera de 20 km en linea recta me separaba de él. Cuando por fin estoy llegando noto algo raro, habré pinchado, pienso. Paro la moto en el semáforo y tengo la sensación de estar sobre un puente que se mueve con el paso de los caminones, pero allí ni puente ni caminones. Al segundo me mareo, uisss, si no estoy embarazada, que raro… y de pronto todo empezó a sacudirse, el suelo, la moto, el edificio de “papel”…me agarro con las dos manos al manillar intentando sujetarlo, creí que mi descubierta se me caía….

(Y aquí me toca agradecer la hospitalidad de mis amigos mexicanos, a todos los que estuvieron en Monterrey, Uruapan, Guadalajara, DF, Oaxaca….no tengo palabras, de verdad)

But there are always difficulties, and this time it was terrific. When I finished my work I left quickly to meet Búfalo who was waiting for me. I was 20 km far from him. In my way I felt something strange, may be a flat tire?  When I stop I have the feeling of being on a bridge shaking because of the trucks, but there are no trucks, no bridge. I feel dizzy, uisss, I am not pregnant, it is bizarre… and suddenly all started to shake, the ground, the bike, the buildings, I could hardly hold my bike…

(And I must greet the Mexican hospitality I found in Monterrey, Uruapan, Guadalajara, DF, Oaxaca… There are no words enough to thank, really)

 

- "En la frontera ten cuidado, pasan los colgados de tres en tres" - ¿Colgados? de qué, de alguna droga, de alcohol o que están…
Barcelona
  Parón en Madrid, previo paso por Barcelona, del viaje no, de trabajo. Y después a Lisboa, trabajo también y el…

Un pensamiento en \"¡¡Viva México, cabrones!!\"

  1. primero Tapachula esta en reconstrucción después de lo que paso con el huracán stan, y el problema principal es que las obras de infraestructura se lo lleva todo la capital Tuxtla gutierrez, pero lo que si puedo asegurarle es que mis paisanos huacaleros (asi se les dice), son los mejores anfitriones que hay.
    espero que la próxima vez que pase por esta nuestra ciudad se ponga en contacto conmigo para demostrarle lo hospitalarios que somos.
    quiero comprar una moto y hacer en recorridos cortos lo que usted hace por lo que agradecería nos diera lo básico y fundamental para hacer y preparar una ruta.
    que dios la acompañe por todos los lugares que visite, son nuestros mas fervientes deseos.
    adiós !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

    1. Oh! Cuanto lo siento…realmente Tapachula me pareció una linda ciudad con unas gentes estupendas!
      PAra un corto viaje, es sencillo, ropa de moto, un pantalón y tres camisetas. Unas zapatillas de plástico para las duchas, las herramientas básicas para reparar un pinchazo…arrancar la moto y salir sin prisa!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *