Las vistas de mi habitación de Máncora, en el Mancoral Hotel

Máncora fue mi primer paso en este país. Julio desde la Asociación Perú Aventura, me había recomendado parar en esta localidad del sur, un pequeño pueblo en expansión con una costa destrozada por el urbanismo  descontrolado del que tanta gala hemos hecho los españoles, que pena que estas desgracias que hacemos a la naturaleza no se conozcan más allá del país en el que suceden, se evitaría caer en los mismo errores una y otra vez, país por país. A lo que iba, me alojé en “Mancoral” que regenta Beto, un lugar ni muy barato ni caro en el que se puede hablar de motos (Beto fue campeón de motorcross en su época) y escuchar las olas del mar por la noche, como si durmieses en un barco fondeado en la misma bahía. El lugar es espectacular. Aquí iba a estar yo una noche y al final me tuve que quedar tres. Un inesperado dolor de estómago acompañado de unos calambres tipo contracciones que me dejaban seca por unos segundos, junto con una manía absurda de visitar el baño, me dejaron encerrada entre tres paredes y un mar, que tampoco está mal. Además, ya era hora, en todo el viaje no me he puesto mala del estómago (ni de nada más) exceptuando un ligero retortijón en Sudán que tuve que eliminar mentalmente ya que mi compañero entonces no se ando con remilgos y lo único que quería era avanzar.

Máncora was my first contact with this country. Julio (from the association Perú Aventura) recommended me to visit this town in the South, a small village with the coast threatened by the growth of constructions as it happened in Spain. We could avoid it by knowing in advance the same mistakes made in other countries.

delicioso arroz

Entre retortijones y calambres conseguí comer un delicioso arroz blanco y quitarme el hinchazón de encima que traía desde México debido a mis ansias de comer algo rico, ansias de buenos alimentos que desde Australia pesaban en mi paladar.

Anyway, I was lodged in “Mancoral” managed by Beto, a place nor cheap nor expensive where you can talk about bikes (Beto has been motocross champion at his time) and hear the sea waves at night as if you were sleeping in a boat. The place is spectacular. I planned to stay one night and that turned into three nights.

Y en tres días salí hacia Trujillo, a mitad de camino y como está siendo ya habitual, me esperaba un grupo de motos que me acompañarían hasta mi llegada al hotel San Andrés. Pasamos unos kilómetros de viento y costa, a veces con neblina, a veces con tormenta de arena, todo para abrir boca; no quiero llegar hasta Ushuaia, pues toma un cacito para probar la arena y el viento.

Un inspected stomach pain appeared with some cramps that let me KO for some seconds. I had to go to the toilette very often. So, I had to stay in my room, which was very nice. Besides, It was the first stomach problem in the whole World Tour, but a rapid twist in Sudan, which I had to forget then because my travel mate did not allow me to stop.

After three days, I was back on route towards Trujillo. At halfway a group of bikers where waiting for me and went all together until the hotel San Andrés. We had wind and some fog, sometimes sand storm. As I did not want to reach Ushuaia, we had this chance to taste the sand and the wind.

Among rapid twists and cramps I enjoyed some delicious white rice that helped me relieve my stomach search for good food that I had since Australia

El camino fue rápido pese a estos pequeños inconvenientes meteorológicos que poco a poco son cada vez más amigos y menos temidos. Lo peor son los camiones que adelantan sin piedad por mucho que les des luces y hagas aspavientos soltando el manillar, los que ya caído el sol te saludan con un destello de sus potentes largas que te dejan ciega, sin hablar del delicioso sonido de sus bocinas, que más de una vez me han hecho pegar un salto del susto en el propio asiento.

The road was fast in spite of these little weather difficulties, that step-by-step became friendlier and less scary. The worst were the trucks that passed us without pity, and when the night falls, these trucks let you almost blind with their powerful lights. And what a scare when they sound their horns near you!

Llegamos a Trujillo, una villa colonial y colorida, ruidosa y como no, llena de los moto-taxis, unos sicarios  sobre tres ruedas a los que les falta un cuchillo en el cuello y degollarte para eliminar tu vehículo de su camino, calle o carretera.

We reached Trujillo, a colonial city full of colours, noise and moto-taxis. There were some sicarios (hired killers) on three wheels, who just need a knife to cut your throat and wipe you away from the street or the road.

Paseo con los amigos de Trujillo

En esta ciudad me esperaba una pandilla de buenos amigos y motoristas, además en mi top case llevaba, traído desde BMW Motorrad Madrid donde lo donaron, un casco a estrenar. Mi misión era llevarlo a la Asociación Motoristas la Libertad, su presidente había organizado una subasta para con lo que se sacase poder comprar unos regalos a los niños menos favorecidos de esta zona de Perú, me hubiese encantado haber ido a entregar esos juguetes, pero llegué tarde. El casco se subastó por 700 soles.

 

In this city, a band of good friends and bikers were waiting for me. Moreover, in my top case there was a brand new helmet, donated by BMW Motorrad Madrid. My mission was to bring it to the bikers association “La Libertad” (Freedom), where its president had organized an auction in order to get some money for the poorest children from Perú. I would had love be there and give some toys to the children. The auction reached 700 soles.

Hotel San Andrés, Trujillo, si pasais por aquí, es el mejor lugar para alojarse.

También tuve una grata sorpresa, el hotel San Andrés de estar invitada, un nuevo patrocinador para unos pocos días. En este hotel estuve como en casa, no querían que me fuese! Os recomiendo que si vais a pasar por allí, llevéis vuestro esqueleto a descansar y comer allí, si comer, fiel a su excelente gastronomía y fusión con la comida oriental, en este hotel se puede degustar unos platos exquisitos de comida china. Es enorme, tiene varios salones, más de siete personas en la cocina y un trato cortés y rápido…qué más se puede pedir! Pues más, hablar de motos y viajes. Una gozada. Aprovecho para dar las gracias a esta familia que tan bien me acogió.

 

I also had a nice surprise; a new sponsor paid my stay at the hotel San Andrés. There I felt at home, they did not want me to leave! I really recommend you to stay in this hotel and enjoy their gastronomy, which is a fusion with the Asian food. The hotel is huge, there are several saloons, more than seven employees in the kitchen and everybody was very nice and fast… You do not miss anything. I also could have nice conversations about travels and bikes. I had a great time and I want to thank them all for their warm welcome.

Alicia imitando la cara de la pared

Y de Trujillo, entre excursiones a las Huacas de Sol y la Luna, a la del Brujo, a la Señora de Máncora  siempre con buenos amigos, motoristas y seguidores de los viajes y excelentes compañeros de ruta por unos kilómetros, me instalé gracias a Pipo (por , en su casita al lado del mar. Hasta aquí llegó como el turrón,  el Búfalo, por Navidad. Que bueno es encontrarte con algún amigo en estas fechas, la verdad que se le quita a una la penilla de no estar con los suyos y al compartir el mismo anelo se hace “grupo compacto” y se celebra con alegría, mucha.

In Trujillo, I enjoyed the excursions to “Las Huacas de Sol y la Luna”, to “el Brujo”, to “la Señora de Máncora”; always with good friends, bikers, travels followers and excellent route mates. I stayed at Pipo´s house by the sea. And I met again el Búfalo, at Christmas. It is nice to share with a friend these holidays, especially when you are far away from you family and friends.

De paso en la Herradura con amigos limeños

Tras estos días de fiestas partí para Lima. La verdad es que no me gustan las grandes ciudades, al menos las que no son ordenadas y organizadas (incluso pequeñas) como las europeas, comparadas con estas gigantes de América. Me estreso, me pierdo y me contamino con el humo de sus miles de mototaxis, camiones y demás vehículos que en mi tierra no pasarían la ITV ni queriendo.

After these celebration days I started towards Lima. The truth is that I do not like big cities, especially those who are not organized as in Europe. I feel stress, I get lost, and there is plenty of pollution from the thousands of moto-taxis, trucks and other vehicles that in Spain would not be allowed to run in the streets.

EN la BMW de Lima, con algunos clientes dispuestos a seguir el Dakar

Me acompañó otra BMW hasta el concesionario donde estaban esperando a que llegara con el Servicio Técnico alerta para revisar cuanto antes mi Descubierta. Que gusto, que efectividad! En dos horas tenía la moto lista para hacer otros miles de kilómetros. ¿Donde dormiría? Hablando con la gerente Dina, le propongo que paguen mi hotel dos noches y a cambio hago una ponencia para el grupo de clientes que iban a seguir el Dakar. No cuela.

Came with me another BMW until the BMW Dealer where my “Descubierta” was going to be checked. They are very effective. In two hours “Descubierta” was ready again to make thousands of kilometers again. I proposed to do a speech for BMW in exchange of a couple of nights in a hotel. It did not work…

Con una gran persona, espero que nos volvemos a a ver pronto.

Me voy a tener que ir de Lima del tirón. Pero siempre hay alguien que tiene buena voluntad y desea ayudarme. Y aquí entra en escena un alemán afincado desde hace más de diez años en Perú. Es dueño de unas cuantas BMW que alquila para hacer rutas por este país de contrastes. Me invita a su casa, bueno, a casa de una amiga que está puerta con puerta con la suya, una peruana que me abre las puertas con una simple llamada de su amigo y jefe. Ahora dispongo de un cuarto con una cama grande y un baño privado. Y lo mejor de todo, que tengo unas vistas de la ciudad desde el aire.

But there are always good people around. It appeared a German man who lives in Peru after ten years and who rents BMW motorcycles in Perú. He invited me to stay at his employee (from Perú) house, where I enjoyed a big room with bathroom. Moreover, there was a beautiful view of the city from the room.

los pequeños de lima

Al día siguiente quedamos un pequeño grupo para dar una vuelta, el faro, la herradura.., tengo compromisos por la tarde, voy a hacer una de las cosas que más me gustan de este viaje y que por desgracia y mi mal uso del inglés sólo he podido hacer desde que estoy en México que es apoyar de alguna manera una causa social con mi trabajo, contando mi viaje, enseñando fotos… Me siento en deuda con aquellos que tan solo pueden soñar, ya que yo he soñado y sueño a menudo. Me siento en el deber de ayudar un poquito a todos los que ayudan mucho, con su tiempo y dinero, con su trabajo e ilusión. Me contagian. Y allá fui. A la escuela-casa fundada por alemanes hace 20 años en Lima, en una de las zonas más deprimidas de esta bella pero enorme ciudad.

On the next day, I meet a group of people with whom to visit around: the lighthouse, “La Herradura”… In the afternoon I had other activities, as supporting social projects while telling stories about my World Tour; showing pictures, etc. I would love to do it more often, but I only can do it in Spanish speaking countries. I feel that I should help people in the same way as many people help me with their time, money, work and support. So, I went to the school founded by the Germans in Lima twenty years ago in one of the poorest areas of this big and beautiful city.

Barrio Tablada, en Lima, vistas desde el colegio

Llegar hasta allí desde el acomodado barrio donde estaba llevó más de una hora. La carretera se abría paso entre las colinas con miles de casitas de color tierra intercaladas con otras de colores, azul, violeta, rosa, amarilla y verde, de todos los tonos posibles. El polvo me llena los ojos y bajo la visera, hace calor, aunque según subimos, empieza a refrescar. Tengo que tener mil ojos para que no me tiren los autobuses, los coches, los moto taxis…

To reach this poor area from the wealthy neighborhood took me more than one hour. On the sides of the road there were thousands of ground colour houses among other houses in blue, violet, rose, yellow and green in all shades. There was dust on the road, so I closed my helmet. It was warm, but as I went up, temperature went down. I must be really careful with the buses, cars and mototaxis…

Pero todo valió la pena… Llegamos y vi el cariño que le tienen en esa escuela. Niños y niñas de 3 a 16 años metidos dentro del aula del proyector atentos para ver los animales que saldrán en el vídeo que les pongo. Silencio y acción!! Vemos el video y empiezan las preguntas, me encanta cuando vienen de los pequeños, ellos no tienen vergüenza y van directos al grano. Después de una hora larga charlando y viendo fotos del paso por áfrica, elefantes, jirafas, hipopótamos y algunos paisajes bonitos con la moto en el centro, toca partir. Las instalaciones de este centro van a ser reformadas ahora, en las vacaciones estivales de este continente.

But it all was worthy…There, I saw the love for the school. Children between three and sixteen in the class were ready to look the animals of my video. Silence and action!! After the video came the questions. I love children questions. They are open without shyness. After a long hour looking pictures and talking about Africa, elephants, giraffes, hippopotamus and landscapes the speech is over. The facilities in this school will be renewed in one year.

Tomorrow I start to Chile. As usual, there will be another country that will touch my soul. Before I leave, in the morning, while breakfast in a cafeteria, appeared another friend who gifts me some memories that I bring in my suitcase.

Nosotros marchamos. Mañana salgo hacia Chile. Como siempre, otro país que no me deja indiferente. Antes de mi marcha, por la mañana mientras desayuno en una cafetería, aparece otro amigo, me regala unos recuerdos que llevo en las maletas.

Gracias una vez más.

PD. Si alguien quiere colaborar con ayudas a esta escuela, ya sea con aportación económica o como voluntario, ponte en contacto conmigo a través de un comentario en el blog (no lo publicaré) y te mando los datos necesarios. Gracias!

PD. If you know anyone who wants to collaborate with this school with money or as a volunteer, please contact me and I will send you all the information. Thanks!

 

Con la que fue mi compañera en PR, la nueva BMW 700
  No me había dado tiempo a escribir sobre…
I had no left Perú yet. I doubted between visiting the Machu-Pichu, then go to Bolivia and the Salar from Uyuni, or continuing directly towards…

pensamientos de 2 \"Perú, where gastronomy reaches the highest./Perú, donde la gastronomía llega a lo sublime\"

  1. Hola Alicia!

    Estás hecha toda una guerrera!! No hay quien te pare… ni tobillos inflados, ni retorcijones…
    Lo que estás haciendo es muy grande!!! Así que te envío todo mi apoyo 🙂

    A seguir sumando kilómetros!!!

  2. Que buen comentario sobre tu paso por Perú, realmente quedo agradecido por tus comentarios para mi país, sobre todo por la gastronomía que es la bandera de Perú hacia el mundo, espero que en algún otro momento puedas visitar y conocer algo mas del Perú, te deseo lo mejor y sigue en la ruta.

    saludos.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *