mi moto en Colombia

Tal y como escribo el título del post, es mi pensamiento. Y entre tanta ida y venida, me había desenganchado de mi viaje. Bueno, del todo no, tengo la mismas ganas de contar lo que hago, de ver los comentarios del “caralibro” y de continuar, o más, que antes.

Llegué de nuevo a Colombia, a Bogotá. ¿Que qué he hecho mientras? Pues trabajar, un poco más, para poder seguir y continuar sin parar. ¿Dónde? Te lo cuento:

The title of the post is my thought. And among a lot of goings and comings, I was disconnected of my trip. Well, not absolutely, I still feel like telling stories about what I do, looking at the comments from the “caralibro” and still feel like continuing even more than before.

I arrived to Bogotá, Colombia. What did I do so far? Work, a bit more so that I could keep travelling without stop. Where? I tell you now:

en Endesa, mesa redonda

Primero en Madrid, participando en una mesa redonda para Endesa, como blogera de Twenergy, una página dedicada al mundo de la ecología y el medio ambiente.

Después en Lisboa, realizando una ponencia pra los empleados de Endesa y sus directivos, que estaban encerrados en un hotel trabajando sin parar. Todo un éxito, todo un reto, todo un trabajo bien hecho. Aunque se puede mejorar. Con estas cositas, en una semana de nuevo a Bogotá.

First in Madrid, participating in a round table conference for the company “Endesa”. Second as blogger for Twenergy with information of the subject of ecology and environment. Later in Lisbon, making a speech for the Endesa employees and managers who were working hard in a hotel. All was successful, a good challenge, the work well done, although it could be improved. In a week I would be again in Bogotá.

Despedida en Bogotá

Y me encuentro con Búfalo, que me espera en un hotel. Y cenamos, bebemos y nos reímos. Y nos encontramos a la mañana siguiente con un “puñao” de buena gente, personas a las que les gustan los viajes, las motos, las dos ruedas, la amistad y el soñar.  Y nos acompañan por un puerto de montaña increíble, verde, con campos en escalera de arroz, lleno de palmeras y casitas apostadas en la orilla de la carretera donde venden carnes a la brasa, pollo, conejo y trucha.

And I meet again “Búfalo” who was waiting for me in a hotel. We had dinner, drank and laughed. The next morning we met a group of good people, guys who love travels, bikes, friendships and dreams. We go together by a mountain pass unbelievable, green, with rice fields, palm trees and small houses by the road where you can buy grilled meat, chicken, rabbit and trout.

Parada y fonda, camino a Cali

Y paramos a comer, charlando, riendo y masticando. De ahí a la moto otra vez, toca bajar un puerto. Y luego se acaba la línea (puerto en colombiano) y comienza una pequeña llanura entre las dos cordilleras. Se hace tarde, tomamos algo y a seguir, nos despedimos y continuamos Búfalo y yo solos. Cae el sol, se nos hace tarde, (no se cómo, pero con este gaditano acabo conduciendo de noche). También es cierto que a las 5,30 pm la oscuridad lo tapa todo. Y venga a subir puerto, y venga a pasar camiones, trailers, trenes de 14 ruedas… yo agotada y creo que él, también. Parada a la orilla de la carretera y a preguntar por un hostal.

We stopped to have lunch, talk and laugh. Later we took the bikes and descended the pass and reached a flat road among the mountains. It was late, the group split: Búfalo and me continued alone. It was dark (I do not know how, but with this Cadiz guy I drive often at night). Also, at 5:30 pm it is already dark. Y continued by a pass with trucks, trailers, 14 wheel trains… I was exhausted, and I think Búfalo too. So we looked for a hostel.

En el hostal, por la mañana

Este es el hostal por la mañana. He negociado con la señora dueña y nos ha costado 30.000 la habitación (una barbaridad aunque esté escrito en pesos colombianos), las camas son duras como piedras, pero las sábanas y el suelo están limpísimos. Cervecita (hoy hemos decidido que no cenamos, nos pusimos finos de carne al medio día) y a sobar, cada uno en su camita, eh? que no hay tanta confianza…

This is the hostel in the morning.  I have discussed the price with the owner, the room cost 30.000  Colombian pesos(too much), the bed was tough as stone, but all was clean. After a beer, we decided no to have dinner after our heavy lunch, and went to bed, each one in its own bed, eh?  We do not trust that much…

preparando el desayuno en el hostal

Por la mañana me duele hasta el higadillo, he soñado toda la noche con muchas cosas y no he descansado bien. Son las seis de la mañana, está amaneciendo. Cojo el ordenador y me pongo a organizar las fotos e imágenes de ayer. Los camiones empiezan a pasar…que digo! no han dejado de hacerlo pero los tapones y el cansancio me han permitido no escucharlos hasta ahora. Búfalo se despierta poco a poco. Él ha dormido peor. Además, ha hecho trampas y por la noche se ha puesto a comer patatas fritas, entre sueños oí como si un ratón royera una madera, le pillé.

In the morning even the liver hurts, I have dreamed all night with many things and I did not rest well. Its 6 a.m. the sun is rising. I start to organize my pictures in the computer. The trucks have not stopped all night, but as I was tired I could not hear them till now. Búfalo wakes up slowly. He slept worse than me. He has been tricky, at night he has eaten chips, in my dreams I heard him as a mouse gnawing wood, I got you!

vistas del puerto

Una vez en marcha nos comemos unos tamales a medias (carne y una especie de sémola envuelta en hoja de plátano y cocida bajo la brasa toda la noche) con un café cada uno y a correr. Tenemos unas 5 horas hasta Cali y unos 300 km….todo lleno de camiones, al ataque!!

We ate some “tamales” (meat and kind of semolina wrapped with a banana leaf and grilled slowly all night). A coffee and back to route. There are 5 hours until Cali and about 300 km with plenty of trucks. There we go!!

Paramos en un pueblito que parte la montaña en dos. Se llama Cajamarca y tiene una preciosa iglesia pintada y un montón de gentes que le dan vidilla al pueblo. está rodeada de verde pasto y cultivos en escalera, palmeras y viejos árboles, los camiones pasan de uno en uno impidiendo charlar con normalidad.

We stopped in a village in the middle of two mountains. It is called Cajamarca and there is a beautiful church and it is full of life in the streets. Around the village there are prairies, cultivations, palm trees and old trees. There is heavy noisy truck traffic. It is hard to talk.

señores al sol del medio día

Todos están acostumbrados, pero a mi se me hace casi insoportable pensar en vivir en un lugar así. Según subimos la calle principal oigo un acelerón de la moto de Búfalo (de por si, bastante ruidosa) y el sonido de la bocina. Miro por el retrovisor y no lo veo, paro, doy la vuelta y 200 m atrás está parado. Su moto, según me dice, ha muerto.

Everybody is used to it. But for me, It would be hard to live in a place like this. As we ascend the main street, I hear Búfalo making noise with his bike. In the mirror I see Búfalo stopped. He says that his bike has died.

Búfalo y sus coñas

Doy la vuelta y paro. Le miro, su ceja izquierda subida ligeramente sobre la gafa le delata, está de coña. Nada se ha roto, tiene que sacar dinero. Lo hace mientras yo fotografío el ambiente y nos vamos. Llegar a Cali una vez bajado el puerto se hace del tirón, aunque al entrar en la ciudad su moto se calienta mucho. Un amigo de un amigo tiene un taller. Dejamos allí su moto y nos aloja hasta el lunes en su preciosa casa. Esto es suerte!

Hoy, me cocino una tortilla de patata. Será la décima alrededor del Mundo, Bien! ya tengo el título para este post.

I turn over and reach him. I look him, his left eyebrow is up, that means that he is joking. There is no problem, he just need to withdraw some money. I take some pictures. To reach Cali, once the pass is done, is easy. Although when we enter the city our engines start to warm up. We left the bikes in a friend´s friend workshop and welcomed us in his house. We are lucky!

 

Today I cook a Spanish omelette. It would be the tenth in my world tour. Good! I got the title for this post.

 

Barcelona
  Parón en Madrid, previo paso por Barcelona, del viaje no, de trabajo. Y después a Lisboa, trabajo también y el…
En el taller de Nando antes de salir
En el Taller de Nando, apretamos la cadena y endurecimos la precarga de…

pensamientos de 3 \"The Spanish omelette number 10/ La tortilla de patatas número diez\"

  1. A por la decimaaaaaaaaaaa. Si algún día vuelves definitivamente repetiremos el mano a mano en la cocina! Mil besos campeona y Feliz Adviento! Tu segunda Navidad fuera¡ que grande eres!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *