De Arizona a ...

Llevo viajando desde septiembre de 2011 y me han pasado muchas cosas.
Algunas he sabido expresarlas con letras, mediante golpecitos de los dedos sobre el teclado, otras veces no he sido capaz y algunas no quería contar lo que realmente pasaba…cosas de cada uno.

Mi periplo por EEUU ha terminado por ahora. He llegado a Canadá y espero pacientemente un cambio de mis Continental TKC 80, que ya están gastadas. Mientras tanto, pienso en las últimas personas que conocí. Pienso en la parte del viaje de en el Grand Canyon.

I am travelling since September 2011 and many things have happened. Some things have been expressed with words, taping on the keyboard, others I have not been able to express and there are things that I do not want to tell… I am how I am.

My journey through the US is over for now. I have arrived to Canada and I am waiting with patience the new Continental TKC80 tyres, the old ones are worn out. Meanwhile, I think in the people I have met and in the Grand Canyon trip.

Hacia la reserva India

Llegar hasta una reserva india en Colorado no es fácil, quiero decir que no es sencillo hacerlo en moto. Desde las Vegas puedes coger un helicóptero, que por menos de 120 dólares te lleva volando, te pasea por el aire entre las gigantes paredes del cañón y te devuelve a tu hotel en la ciudad de las luces de colores y los falsos edificios.

To get to an Indian reserve at Colorado is not easy. I mean, it is not easy to get there on a bike. From Las Vegas you can take a helicopter and get there flying for only 120 dollars. It’s a sky walk among the Great Canyon Walls and takes you back to Las Vegas, the city of lights, colours and fake buildings.

De pie se ven mejor los baches

Como digo, no es fácil llegar hasta esta parte del Cañón con la moto. La cosa empieza bien, un bonito paseo por carreteras de tercera, en una aburrida, firme y previsible línea recta. La montaña de piedra está al fondo, todo el rato. Parece que se aleja en vez de acercarse. Es un raro efecto óptico. De pronto un cruce, un cartel…llevaba más de tres kilómetros, según mi navegador, circulando por la nada. Veo el cartel, me hago la foto de rigor y… ¡desaparece el asfalto!

As I said, it´s not easy to get to this part of the Great Canyon with a bike. The trip started well, on a quiet, boring and predictable straight road. You can see the rocky mountain ahead of you all the time. Sometimes it seems to be closer, others it seems to be farther. It´s an odd view effect. Suddenly a crossroad with a big rocky sign…After 3 kilometres, according to my navigator, I am in the middle of nowhere!  The photo besides the sign is a must. From now the asphalt roads are over, the dusty roads start!

en la puerta del Grand Canyon

Es divertido, de pronto estoy de nuevo en África o mejor, en India. El montón de gravilla y tierra se acumula en finas bandas a ambos lados del trazado. Me pongo de pie sobre las estriberas y procuro no meterme entre estas suaves líneas donde las piedrecitas escasean. No me apetece caer al suelo pero la rueda de detrás patina mucho y eso que este es el lado “limpio”.
_Esto es una tontería, pienso, mira que si me caigo aquí en medio de este camino sin asfaltar_

Continúo, quedan unas 20 millas para llegar a la reserva, la cosa promete. Subidas, bajadas y curvas reviradas en una pista ancha, pero llena de la maldita gravilla. Comienzan a adelantarme unos coches, me dejan una bonita nube de polvo, no veo ni torta. Ahora entiendo no ver ninguna moto más en el camino, con una Harley ir por aquí es imposible.

It´s funny, suddenly I feel back in Africa or even better in India. Amounts of gravel and soil are on the sides of the way. I drive carefully, sometimes standing, sometimes seated. I try to avoid the parts of the way without gravel. I don’t feel like falling down but the rear wheel slips very much on the clean side of the way! This a shilly thing, what if I fall down in the middle of this dusty way…

I keep on going, I am 20 miles far from the Indian Reserve, I am excited.Ups and downs, sharp turns in a wide way, but damned gravel! Some cars pass me leaving me a cloud of dust, I can´t see anything. Now I understand why there are no bikes on this way. I can hardly imagine a Harley in this route.

EL Grand Canyon

Tras 30 minutos largos de pista, llego al asfalto. Al fondo veo un guardia, antes de llegar a él, leo un cartel:
“no alcohol, no armas” (Glup)
Paso la primera barrera con un nuevo asfalto bajo mis ruedas. Me indican donde aparcar en una enorme esplanada de asfalto, rodeado de helicópteros que despegan y aterrizan constantemente. Al fondo una gran carpa blanca. Esto me empieza a no gustar.

After 30 long minutes on the way the asphalt arrives. At the end I can see a security guard, near him there is a sign saying “No alcohol, no guns” (Glups). I cross the first barrier with the new asphalt under my wheels. I am told to park in a huge area surrounded by helicopters landing and taking off all the time. At the bottom there is a big tent. That is scaring me.

indio de la reserva

Me indican que tengo que pasar por el “centro de visitantes”, toma ya, esto es USA. El centro dispone de restaurante, tiendas y unos enormes mostradores para sacar el ticket. Dependiendo de la modalidad de tu recorrido pagas desde 47 a 180 dólares, elijo el más barato y me suben a un autobús, “nonono”, esto no lo tenía yo pensado así.

I am told to go to the visitors center. There we go, this is USA. At the center there are restaurants, shops and several big reception desks where to buy the tickets. Prices range between 47 to 180 dollars. I choose the cheapest one that allows me to get in the bus, “no no no” I did not expect things go that way.

El río Colorado

El bus hace tres paradas. En la primera ves “el águila” que si, lo ves y “el perro dormido” que no, no lo ves (y mira que yo he jugado a ver cosas con las nubes). En la segunda puedes pagar más para pasear sobre una terraza suspendida en el aire con el suelo de cristal, pero no puedes entrar ni con el móvil, por lo que te hacen ellos la foto que tú luego incauto bolsillo andante, pagas.
Increíble el paisaje, el Cañón, el río y las terracitas con papeo que ofrecen al turista. En la tercera parada, un precioso meandro con unas vistas increíbles, donde da más vértigo asomarse de todo el recorrido. En esos moentos te das cuenta de cómo debió ser esto. Por el río, como hormigas, se ven unas canoas (eso si me gusta).

The bus has made 3 stops. On the first one you can see the “eagle” which is there, and the sleepy dog” which is not there (I have tons of imagination). On the second stop, by paying, you can walk on the terrace with the cristal floor, but you are not allowed to wear your camera so that the pictures are taken by people who charges you.

Amazing the Great Canyon, the river and all the tourist facilities. On the third stop there is a beautiful meander with great views. It´s really scaring to lean out of the cliff. Now I realize how this area was long time ago. Down there, far away I can see some canoes, they look like ants. (I like that)

Helicóptero de la TV

De pronto nos echan de allí, dos vigilantes nos piden que abandonemos el lugar, vienen unos de TV a grabar un spot, con helicóptero, cámaras, vestuario… Subo al autobús, por cierto, todos me miran raro desde que llegué a este lugar. Por fin averiguo de qué es: mis pantalones de la moto. Me lo preguntan unos chinos, luego el vigilante del parking de autobuses, ¿se extrañan al no verme en vaqueros?.. jajaja, creando tendencia en los “yueseis”. Tras las risitas con los chinos, me pongo a pensar. recuperar los 47 dólares puede estar bien…
De vuelta al centro de visitantes me paso por las cajas. Me voy a quejar de no poder pasar le tiempo que necesitaba para ver la última visita, la del meandro. Me devuelven el dinero (sin las tasas, eso si) para estas cosas me encanta EEUU.

Suddenly we are told to leave the place. Two security guards ask us to go as we see how the TV crew is preparing a spot. They have helicopter, cameras and costumes. I take the bus again. I realized that since I arrived there everybody looked at me in an odd way. Finally I discovered that the reason were my biker pants! Some Chinese guys asked me about the pants, later the security guard asked me also about the pants. Is it so uncommon no wearing jeans? Jajaja I am making new trends in the “yueseis” (onomatopoeia for USA in Spanish). After laughing with the Chinese guys I think that getting back the 47 dollars its quite good… I go to the visitors center and complaint for having to leave the place so soon. They give me back my money (without taxes). I like this behavior form the Americans.

en la pista saliendo de la reserva india

Cojo mi moto y vuelta a tragar polvo, ahora me adelantan varios gigantescos 4×4 pick-up y un autobús. Tengo que parar hasta que baje la nube de polvo, no veo nada. Cuando estoy más concentrada en mi conducción, oigo un coche que se pone al lado y grita:
_ ¿Españolaaa?_ tan solo puedo asistir con la cabeza.
Es un grupo de amigos que me esperan a la salida de la pista. Van con un 4×4 y dos Harleys que han dejado allí. Me uno al grupo. Antonio, que viene conmigo, también. Decidimos ir a tomar unas cañas, pero es imposible no hay alcohol en este pueblo. Al día siguiente salgo con ellos para hacer la Ruta 66.

I drive my bike back to the dusty way. Several cars pass me, a bus, pick-ups and  SUVs. Sometimes I must stop until the dusty air clears, I can´t see anything! Suddenly I hear a voice from a car besides me saying “Spanish?” I agree moving my head. It’s a group of friends that will wait for me at the end of the way. They drive an SUV and two Harleys. Antonio and me join them. We decide to go to a bar, but in the village there is no alcohol. On the next day we ride all together on the Route 66.

saliendo de Colorado, Nevada

Antonio es un buen amigo, nos conocemos desde hace años y hemos coincidido en EEUU, ha tenido el detalle de acercarse hasta donde yo estaba y hacerme unas cuantas fotos por el camino. El grupo de gente que he conocido me acompañan por un tramo de la Ruta 66 son geniales, andaluces, un mallorquín y un suizo afincado en España. Charlamos del viaje, de su encuentro, de trabajo… Y me dejan con la boca abierta. Se ofrecen para echarme una mano en el viaje de vuelta a EEUU, cuando regrese de Alaska.

Antonio is a good friend of mine. We know each other long time ago and we have met by change in US. He has been very kind by coming to where I am and taking a few pictures on the way. We travel with The gourp of people we have met on the Route 66. They are great, they come from Andalucia, Mallorca and a Swiss guy who lives in Spain. We have very interesting conversations about friendship, work. Etc. They offer themselves to support me on my way back to the US form Alaska.

grupo de amigos españoles en plena Ruta 66

Estas cosas son las que me hacen ver que la gente es buena, que las personas estamos siempre dispuestas a ayudar, que no nos importa mojarnos en las cosas que nos dan vida, en lo que nos gusta…y que ayudar a cumplir sueños es casi como cumplirlos nosotros mismos. Pero toda la buena compañía se acaba marchando y así sucedió.
De pronto estábamos mi amiga sombra y yo de nuevo en la carretera.

These things make me realize that people are good and kind, always ready to help. We don’t mind work hard in the tasks we love and helping other reach their dreams, which is like reaching our own dreams. But the good things are not for ever and we had to split our ways. Again, my lonely shadow and me are back on the road.

Monument Valley

Llegar al Valle Monumental o Monument Valley, te vuelve a dejar con la boca abierta (menos mal que en esta época no hay moscas). Es increíble lo que la naturaleza ha formado durante miles de años, creo que no somos conscientes encerrados en nuestras ciudades, de lo que tenemos alrededor. Tras rectas interminables me adentro entre las enormes rocas esculpidas por Eolo.

No me extraña que los indios Apaches creyeran que este lugar es sagrado, lo es. Pero mi primera mala noticia llega enseguida, aparco en el hotel y me dicen que no se vende ni bebe alcohol en todo el valle. Adiós a mis cervecillas nocturnas. Al día siguinete decido hacerme unos buenos 500 km, mínimo de camino, tengo que cruzar tierras desérticas y puebluchos olvidados. Aquí sufro el primer susto gordo desde que estoy viajando sola.

The Monument Valley, leave me astonished again (luckyly there were no flyes around…). It´s incredible what Nature has created over the years. I think that while living in the cities we do not realize about the wonders that we can find not far away. After three long straights starts the massive rocks carved by the god of winds (Eolo).

I do not doubt that the natives of this area thought that this place is sacred. It is indeed! First bad news came soon. There is no alcohol in the area… Good bye dear beers at night. Next day I will drive at least 500 km crossing deserts and small forgotten villages. That day I had the first big scare since I drive alone.

Otro paisaje de Monument

Me encuentro en una recta en medio de la nada. Nada a la derecha, nada a la izquierda, solo polvo tierra y alguna piedra medio pulverizada por los cambios de temperatura, el calor y el viento. Voy sentada, escuchando música por el comunicador de mi casco de BMW. De vez en cuando me pasa algún camión gigante, un todo terreno gigante o un coche gigante. Aquí, todo es grande. El viento comienza a soplar y noto como la moto reduce su potencia, creo que es del viento. Reduzco el puño, acelero y cuando llego a 3.000 r.p,m un nuevo tirón, esto no es del viento. Repito la operación controlando la aguja de las revoluciones, efectivamente, a tres mil la moto se “ahoga”. Paro en el arcén. Apago el motor. Arranco y en punto muerto acelero. No pasa nada, todo bien. Monto y salgo. cuando paso a tercera, sucede de nuevo, el tirón y la pérdida de potencia. Me empiezo a acojonar, no es muy pronto y hace un buen rato que no pasa ni el Tato. Paro, huelo, reviso todos los cables con la linterna, compruebo que no haya nada suelto. Abro el depósito, muevo la moto, tengo gasolina. La muevo un poco más. Arranco y subo. Todo OK. Uff…

En ese momento medio para un coche, me pregunta si todo OK con un movimiento de la mano, le digo que si, me adelanta, lleva una moto en el remolque. Benditas dos ruedas!
La cuestión es que pensando me doy cuanta de la cagada del día anterior. Aquí los boquereles de la gasolina son negros, el diesel verde, al revés que en Europa. Cogí el verde y derramé unas gotas en el depósito antes de darme cuenta de que era gasoil. Bueno, ya pasó. Me acababa de dar cuenta lo que supone realmente ir sola, estar sin nadie, sin cobertura, sin …

I am in the middle of nowhere, just dust, rocks, gravel, heat and wind. I drive quietly and listening music by the communicator of my helmet. Sometimes I cross with massives trucks or big cars. In the US all is big. The wind is stronger, and I start to feel my BMW engine going down, I think it´s because the wind. I try to speed up, but at 3.000 rpm I feel something is wrong. The engine is not breathing well. I stop. I try to speed up with the gear neutral and the engine works well. I drive again, and on 3rd gear the issue appears again. I start to fear, I am alone and nobody is on the road. I check everything, nothing is out of place, there is fuel in the tank. I drive again, and now the engine works properly. A car is passing by, he asks me If I am ok. I say yes, he is towing a bike also. God bless the bikers! Now I realize that the day before by mistake I put a little of diesel oil in the tank… In the US the colours that identify the gasoline dispensers are different from Europe…Thanks God nothing happened. Now I know how it feels by travelling alone and without phone coverage.

Adiós Monument Valley

Despierto temprano, quiero llegar a Yellowston Park. Hace mucho frío y no tengo la ropa adecuada, hasta 13 grados resisto bien, pero luego…empiezo a tiritar. El parque está más lejos de lo que creía. Las montañas llenas de nieve. La temperatura baja. Llego a una carreterilla de acceso al parque, están en obras, no abrirán el paso hasta dentro de dos horas…decido irme. Lo puedo ver a la vuelta…o será un lugar para visitar después del viaje. Muchas veces hay que sacrificar lo que queremos ver si la premura es el llegar.

I weak up early. I wish to reach Yellowstone Park today. It´s cold and my clothing do not warm me up enough. Over 13 degrees (Celsius) it´s ok. Below that temperature I start to shiver. The park is farther than I expected. The peaks are with snow, temperatures are down. I reach a small way to go to the park, but it´s closed due to renovation of the road, they will open in 2 hours. I decide to visit the park when I come back from Alaska. Often we must sacrifice our wishes when there is no time enough.

Una Menina de Piedra

Paro a repostar y miro un mapa, quiero llegar a Spanish Fork, un pueblecillo entre las blancas montañas y al lado de un río. El nombre del pueblo “tenedor español” me hace gracia, está en la parte alta de un valle rodeado de cumbres blancas con un río de fuerte corriente y agua clara. Llego casi cuando cae el sol. No me gusta conducir de noche. Estoy cansada, ceno, bebo y me voy a dormir. Al día siguiente el sol brilla, ¡menos mal! me queda Oregón con sus campos y vacas y un paso de montaña, quiero dormir esta vez en Seattle.

While refueling the bike I am checking the map. I want to reach Spanish Fork, a small village among the white mountains and besides a river. The name is funny. I get there at sunset, I don’t like to drive at night. I am tired. After dinner I go to sleep. The next day is sunshinning, Good! I still has to cross Oregon with its fields, cows and after crossing a mountain I want to sleep in Seatle.

En la carretera, foto realizada con la cámara MIDLAN

Cuando vuelvo a parar para reportar un señor en una Harley se pone a hablar conmigo, no le entiendo muy bien, pero decidimos ir juntos hasta la ciudad. Antes de elegir un hotelillo le hago una seña para parar y echar gasolina, viene conmigo, me dice algo que no entiendo pero que comprendo, me está preguntando si busco un hotel. Con él. Si claro, sin problema, le explico que de presupuesto tengo 50 dólares con desayuno. Le sigo hasta uno de los mil hoteles de carretera y se dirige a la recepción. Habla con la chica y le da dos llaves. Me giro y pregunto por mi habitación. Él me mira raro…en ese momento lo entiendo todo, joder! que yo no voy a dormir en la habitación con un señor que no conozco por muy motorista y dando la vuelta al mundo sin un duro que esté!.

I refuel again my BMW and a man in a Harley starts talking with me. We go together to the next city. He asks me if I am searching an hotel, and I say yes. I can spend only 50 dollars with breakfast included. We find one hotel and when we leave the reception the man looks at me in an way that makes me realize what are his intentions… Damned it! I am not going to sleep easyly with any man even though I need to save money to finish the world tour!

EL harlysta y la bemeuvista

Declino su invitación, me pongo a preguntar por la mía y me dice que si cenamos juntos. En treinta minutos abajo, le digo. Se queda mirando, me dan una habitación al lado de la suya. No me gusta, cuando estoy a punto de entrar en el ascensor, hago un giro rápido de caderas y le dejo allí plantado, en el ascensor. Pido que me cambian de piso, él vuelve a salir del ascensor, joder que persecución, me pilla cambiando de habitación, eludo a la señal del internet que en la planta 1 es mejor que en la 3 y me deja en paz.

Obviously, I said no. He asks me to have dinner together, I say “later”. Our rooms are together. I don’t feel comfortable. I ask to the receptionist a change of room, even though the Internet access is worse. While changing of room he realizes what is happening. Finally he leaves me alone.

carteles de casco requerido, disparada con mi cámara MIDLAND

Cuando bajo a recepción han cerrado el bar. Le indico que vayamos andando a algún lugar a cenar y me suelta que al Jonh in a Box, que es como un burguer, vamos, pillamos papeo (menos de 5 dólares la ensalada, debe ser radioactivo todo) y me vuelve a devir que si comemos en la habitación. Y dale. No, comemos en la recepción y luego cada mochuelo a su olivo. Me pregunta por la ruta de mañana y le digo que prefiero viajar sola. No se que ha pasado, ¿cuando metí la pata para que este señor creyera que iba a compartir habitación?? En fin.

When I leave my room the bar is closed. We go walking to other place. He proposes the “John in a Box” (a burguer place) take some food (the salad less than 5 dollars, all must be radioactive) and eat it in the room! Again he is trying to bring me into his room. I said “no, we eat at the reception area and after each bird to its nest”. He asks me for tomorrow´s route, but I say that I prefer to go alone. I do not know what did I do to let him think we were going to share room?

encuentros..

Salgo hacia la frontera, no me queda nada para llegar a Canadá, la emoción de pasar una aduana se va haciendo grande… Antes, decido parar a hacer una foto en un lugar que he visto un bonito cartel. En ese momento pasan dos motos y un Spyder. Paran al verme y me saludan. Me dicen que si me acuerdo de ellos, la verdad es que no. Pero decidimos ir a tomar un café, por el camino me estrujo el cerebro, pienso y traduzco cada una de las palabras que me han dicho cuando nos hemos visto.

I depart towards the border, I am very close to reach Canada, the exciting is increasing. Before I decide to stop and take pictures in a place where I have seen a nice sign. At this moment a couple of bikes and one spyder (tri-bike) arrive. They ask me If I remember them, I thought “not really”. Anyway we take some coffee. I try to remember this guys while translating their words.

Al rato caigo. Son la familia que compraron una moto en Los Angeles a Nick, el fotógrafo que me acogió. Son de Seattle, es verdad y de pura suerte, me los he encontrado. Nos reímos al solecito en una bonita terraza, hablo con las dos mujeres del Spyder y tras una hora larga, nos ponemos en marcha. ¡Que bueno encontrarse con gente así!!

Now I remember! They are the family that bought a bike in L.A. to the photographer that welcome me in his house. They are form Seattle, we have met again by chance. We had fun under the nice sun in a beautiful terrace. I speak with the women that go on the spyder, after an hour we all continue our trips. It´s great meeting people like this!

En la frontera EEUU-CANADA

Estoy a unos metros de la frontera. Los coches y yo, hacemos largas filas para pasar entre las garitas. Cuando me toca me preguntan por las cámaras, ¿Estás grabando? No, miento. Miran mi pasaporte, la matrícula de la moto y me hacen las preguntas de rigor. Ya está. estoy en tierra Canadiense, ha sido mucho más fácil de lo que pensé.

Un vídeo para terminar:

I am a few meters form the border. There are plenty of vehicles waiting in line to cross. I am asked about the cameras: “are you recording?” “No” I lie. They check my passport, my bike license plate and make the usual questions. I am already in Canadien territory. It´s been easier than I thought.

To end, here you have an interesting video:

http://youtu.be/p0t-gqSTm9I

 

Cada vez que llego a un nuevo país me estreso, tengo que rápidamente ajustarme a sus normas, a sus costumbres, comida, café, lugares donde aparcar,…
Alicia por Vancouver
Ya he llegado a Canadá, la verdad que el paso por la frontera ha sido de lo más…

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *