En el taller de Nando antes de salir

En el Taller de Nando, apretamos la cadena y endurecimos la precarga de la direccción (ahora no llego casi al suelo, lo que me está dando problemillas).

At Nando´s workshop we tautened the chain, and adjust the front suspension (now it is hard to reach the floor with my foot). In the first gas station I filled the tank and later I enjoyed the straight roads between corn and reed fields.

En la primera gasolinera rellené el tanque y me dispuse a disfrutar de unas largas rectas entre campos de caña y maíz. Precioso, el sol lucía y en mi casco escuchaba a Radio Head. Pero antes de llegar a Popayán comenzaron a suceder cosas. Tal vez por que iba pensando en nada, tal vez por que no escuchaba un abejorro ensordecedor delante, o detrás. Tal vez … la cuestión es que de pronto la carretera estaba cortada, una larga hilera de autobuses uno detrás de otro esperaban pacientes a poder continuar por su carril, parecían elefantes atados de trompa a cola, gigantescos, impasibles, mientras las pequeñas motos como avispas zumbaban entre ellos, avanzando paralelas a la ristra de elefantes esperando su turno.

Beautiful! the sun shining while I was listening to Radio Head. But before reaching Popayán started to happen something. May be because I was thinking at nothing, may be because I did not listened a noisy bumblebee around. May be… the question is that suddenly the road was closed, a long line of buses waiting like “elephants attached by the trunk and the tail”, while small bikes like bees were among them waiting their turn.

Yo no iba a ser menos avispa, y aunque más bien parezco una abeja cargada de polen, subí la carretera al lado de los gigantes, varios kilómetros de atasco.De pronto se confunden los que suben con los que bajan y la carretera se colapsa. No queda asfalto para continuar subiendo, pero miro a mi derecha y veo que el arcén de hierba está despejado.

Even if I look like a bee loaded with pollen, I was with the “elephants” waiting in line.  The road was collapsed. Suddenly I saw the verge on the side, it was empty.

The corn seller saw how I took the verge path to advance; very easily I was very close to the head of the line. I asked what was wrong. “ The natives are protesting to the government. They have blocked the road with some trucks and stones”. Told me a truck driver with a funny smile. Nobody is angry here.

Ante la atónita mirada del vendedor de maíz asado, paso y acelero, en un momento estoy 300 metros por delante del tapón. Paro apreguntar qué es lo que está pasando:

– ” Los aborígenes, que se quejan al gobierno han tapado la carretera atravesando unas mulas (camiones) y poniendo piedras para que no pasemos.

I wonder if the native claims are right. Nobody answers clearly, they are afraid to say the truth. I stay among the trucks, and the ambulant sellers are having a good day in here. I am already four hours in line.

Me comenta un conductor de camión con brakets en los dientes y una divertida sonrisa, ahí nadie está enfadado. Pregunto si tienen razón, si esas tierras que reclaman los indios son de ellos…nadie me contesta con claridad, tienen miedo a decir lo que piensan.

Finally I reach the head of the line, and a policeman stops me and asks me where I go. There are a lot of bikes wishing to leave behind the line.

Finally a policeman on a bike tells us to follow him. We start to cross the pass slowly (60 km/h), there is fire and stones on the road. We are all impatient to pass the policeman. Finally we passed him and he disappears in the mirror of my bike.

Continúo entre los camiones, vendedores ambulantes que hacen de esta protesta su pequeño día de negocio.
– llevamos aquí desde las siete de la mañana (son las once), y no nos hemos movido aún, te a va tocar esperar
Me dice otro al paso lento de mi Descubierta.

Por fin y tras casi aptropellar a unos cuantos despistados por el verde arcén, llego a primera línea donde un policía levanta la mano y me hace la señal de “pare”. Me miran con curiosidad y me preguntan que dónde voy. El enjambre de motos-avispa está deseando salir zumbando. Tras unos minutos, por fin, un policía se sube a otra de las avispas con una luz azul y dice que le sigamos. Comenzamos a subir el puerto esquivando hogueras y piedras, el poli no pasa de 60 km/h, todos estamos impacientes por adelantarle, miro por el retrovisor y los camiones-elefante se acercan poco a poco. Al rato, todos empiezan a adelantar al poli, yo “donde fueres haz lo que vieres” y le dejo allí hasta que desaparece de mi espejo.

 

When I thought I was on a clear way, I see another police control with vans and soldiers. They made me a sign and ask me stop. I started to be angry, my bike is not as easygoing as a bee. Grrrr. Once stopped, I see how the vans with shovel remove the big stones.

Cuando creo que ya ha terminado todo me encuentro de nuevo en otra “emboscada” furgonetas blindadas del ejército, unas con una pala a modo de quita-nieves, otras llenas de soldados. Me vuelven a detener y me piden (de no muy buenos modos) que me orille. Yo refunfuño diciendo entre dientes que mi abeja cargada de polen no es tan fácil de mover como las nerviosas avispas. grrrr. Me echo a un lado y veo como trabaja la pala quita nieves que se ha convertido en pala quita piedras gigantes. Al rato, volvemos a salir. A los pocos metros, otro obstáculo más. Esta vez es un enorme trailer con las ruedas, las doce, pinchadas, entre un hueco y otro, consigo que con la ayuda de un policía, mi moto pase sin atascarse. Le pregunto que si hay más barricadas, me dice que esta era la última, al preguntar de nuevo por el tema estrella “las tierras que reclaman los indígenas” obtengo una sonrisa por respuesta.

Later, I go back on route. A few meters ahead, there are more obstacles: this time is a huge trailer with all its tires (12) pricked. With the help of the police I pass through and tell me this is the last obstacle. I asked for the native claims, the policeman offers me a smile as a response.

Entre hogueras, piedras sueltas y barro seco continúo subiendo el puerto. Las casas de colores, los gallos y gallinas en el arcén, los campos de cultivo en escalera, el cerde y las palemras me recuerdan a los puertos etíopes. De pronto un cartel que avisa que el firme no es muy firme me pone en alerta, toca hacer off road, cada 300 metros el asfalto desaparece durante otros tantos metros.

Among fires, stones and dried mud I keep crossing the pass. The houses with colours, the crocks and the chickens near the road, the cultivation fields in terraces, the green and the palm trees remind me of the pass in Ethiopia. A sign tells me that the path is not good, there starts the off road, every 300 meters the asphalt disappears. There are deep holes as wells.

Otras, hay escalones invisibles que me hacen cerrar la boca de golpe, otros son agujeros profundos como pozos. Así, entretenida voy haciendo kilómetros. Llego a Popayan y le digo a mi fiel GPS que me lleve a ver la catedral, pero está tan despistado como yo y me mete por un barrio humilde, con callejuelas con “topes” que cada vez que paso sobre ellos y oigo el “clon” del guarda-cárter me da una rabia.

I reach Popayán, and I tell my loyal GPS to take me to visit the cathedral, but he is as “off the track” as me, so I go through humble neighborhoods with bad asphalt. Finally I reach a street with no exit. I turn back and crossing a slippery floor..plas!… I fall down.

Al final, una calle que según GPS tiene salida, está cortada. Tengo que dar la vuelta, aprovecho una rampa de azulejos y…plas! al suelo. Ahora con la suspensión más dura va muy bien, pero no llego al suelo y si hay una inclinación del suelo… Pido ayuda a unos muchachos que no me hacen ni caso y un señor de una casa, en calzoncillos, sale para ayudarme. Me dice que me vaya de ahí, que me pueden robar (ja! a quien se lleve mi moto sin caerse, le doy un premio. Pienso descarada para mis adentros). He perdido mucho tiempo, ya no veo la catedral y me voy rumbo a Pasto.

 

The suspension is working well, but it is hard to reach the floor with my foot… I ask for help that ignore some guys. Finally, a man wearing just underwear, came to help. He says that the neighborhood is dangerous, could be stolen. (ja! If anyone can take my bike with out falling gets a price. I think to myself). I have lost a lot of time. I forget the cathedral and go to Pasto. After crossing small passes I reach the gate of the highway. The good thing is that bikes do not pay; the bad is that we access through a narrow corridor.

Tras subir y bajar otros pequeños puertos llego a un peaje, Lo bueno de Colombia es que las motos no pagan, lo malo, es que hay que pasar por un estrecho pasillo entre muretes. Ya lo veía yo viendo desde hace unos días y como hoy tengo el día tonto que echo de menos al abejorro velpoz que me acompaña, voy escuchando a Rafio Head y estoy en fase de “tal vez”, pues me despisto y una de las maletas golpea a mi paso contra el muro , me atasco y se me cae la moto hacia la derecha. La pierna se queda atrapada, pero no mucho, gracias a mis maletas de SW-Motech que me montó 2TMoto, el hueco es suficiente para que no me aplaste. Pido ayuda a los de la garita del peaje que hacen caso omiso.

I knew it could happen, while listening Radio Head, I did not pay too much attention while crossing the narrow corridor, so that one suitcase hit the wall and I fall to the right. I am under the bike but not smashed, thanks to the suitcases of SW-Motech that installed 2TMoto. I asked for help to the guys of the gates, to what they did not respond.

Al final viene un chico hablando por el m´vil, tranquilamente.
_Oye_espeto_que tengo la pierna aplastada, ayuda hombre! deja el móvil.
Ël viene tranquli, cuelga, sonrie y me ayuda a desencajar la moto a la vez que me dice:
_ despasio, que ahí se puede volver a dar usté.
Pues nada, continúo camino y veo como en una hora no queda sol. Me paran los militares tras una hora de curvas. Parece que por fin llegan las rectas, estoy en un llano, pero esto está alto (lo se por los árboles).
-De ´donde viene usté_
_De España_
_Cuánto tiempo lleva en la moto_
_Un año y dos meses_
_¿Va sola? He visto otras motos como esta pero siempre varias juntas, Nunca una mujer sola¿No tiene miedo?
_Si, voy sola, no, no tengo miedo, ¿No están ustedes para peotrgerme en el camino? pues eso, de miedo nada.

Finally a man passed while talking on the phone. “Hey” I said “ my leg is under the bike!” “Please leave the phone and help me!” He comes quietly and smiling and helps me while saying “take it easy, I do not want you to fall again”.

I keep driving my bike until the dark. I am stopped in a military control after a few turns. I am in a flat, this is elevated, I know it because of the trees. “Where do you come from?”- “From Spain”-“How long are you travelling?”- “14 months”- “do you travel alone?”-“Yes, but I am not afraid” “you are here to protect me…so no fear”.

The soldier was satisfied with my words, and left me go. I do not want to drive in the dark, but there is no option. And again I go through a pass and it starts to rain. Luckily I wear the rain suit, I knew this could happen. I keep listening to Radio Head (more than 1.000 times) I keep thinking on the bumblebee…my thoughts.

El militar satisfecho por el cumplido me deja ir, no quiero que se me haga de noche, pero va a ser inevitable.
Y de nuevo comienzo a subir un puerto, la noche se abalanza unos minutos antes sobre el paisaje gracias a unas nubes negras que comienzan a descargar. Menos mal que llevo el traje de agua encima, que ya me lo imaginaba yo esto. Sigo escuchando a Radio Head (debo llevar mil veces escuchado este LP) sigo pensando en el abejorro que no aparece por ningún lado ya. Sigo con mis tal vez en la cabeza.

I go up and down, turns to the left and to the right, long turns also… I keep looking to the GPS that is starting to switch off and on. My average speed is about 40 km/h. I pass some trucks that help me with their front lights. I see some glow-worms, in red? No! They are the eyes of a dog, ufff, It is difficult to see in this dark, I drive so slow, that it is difficult to keep the bike in balance. There are still 75 km left with plenty of turns, this is endless.

Subo, bajo, subo y bajo, curva cerrada a la derecha, a la izquierda, curva tipo ritonda, curva de tercera amplia…voy mirando el GPS que de ponto le da por apagarse y encenderse solo. Mi media es de 40 km/h, adelanto a los camiones que durante unos segundos alumbran mi camino, está todo muy oscuro, presiento las enormes piedras que flanquean el camino. Veo unas luciérnagas ¿rojas?, no son los ojos de un perro que pasa silvando a mi lado, ufff, no veo un pimiento y si voy más despacio, me caeré por falta de velocidad…aún me quedan 75 km de curvas, esto es inacabable.

But it all could be even more difficult. I am inside a cloud. There is plenty of fog. I stand so I can see better… turn, truck, turn, dark, and more turns. Sometimes the front lights of the tucks help, others do not. Sometimes the road has a line to separate the two tracks, and that helps me. The fog transforms me in a mole (which I was before) but with cataracts.

Pero todo se puede complicar más, mucho más. Entro dentro de una nube. Lo que me faltaba, niebla.
Me pongo de pie y así veo mejor, curva, camión, curva, negrura y más curva. Algunas tienen pintada la linea amarilla en medio de la calzada, la cual sigo como un topo. Otras nada. A veces los camiones me alumbran, otras me deslumbran. La niebla me hace ser un topo (esto ya lo era antes) pero con cataratas. Así que yo, el topo con cataratas subida en una abeja con las patas llenas de polen, avanzamos lentamente hasta que por arte de magia, salimos de la nube. Una vez en tierra firme y ayudada por el reflejo en el suelo empapado de mi luz y de las reflectantes señales veo Pasto, al fondo, lleno de luces en una ladera al lado del volcán que aún está activo.
Pregunto la dirección a la que voy y el mensajero (que se saben todas las calles) se ofrece a que le siga. En unos minutos estoy delante de la casa de las personas que me acogen hoy. tengo que subir la moto a la rampa y pataplás, otra vez en el suelo, jajaja, han sido tres, hoy tres…pero creo que o me crecen las piernas o esto es el comienzo de una nueva costumbre en mi: besar el suelo allá donde voy.

So, me, the mole with cataracts on a bee with the legs full of pollen, advance slowly until by magic, leave the cloud behind and see Pasto in the slope of an active volcano. A postman helps me to get to the right address, where I am waited. There, while on a ramp…pataplás!…again fallen over the floor. Jajaja, three times today, I think I need longer legs or I will start a new habit: to kiss the floor where ever I go.

mi moto en Colombia
Tal y como escribo el título del post, es mi pensamiento. Y entre tanta ida y venida,…
Las llamas del jardín
Llegar a la frontera fue fácil, mucho, además me acompañaba Hernán desde Guayaquil. Antes pasé por la…

pensamientos de 5 \"The day I left Cali / El día que salí de Cali\"

  1. Hola: estoy leyendo tu blog y me encanta. Toda una inspiración para las chicas a las que les gustan las motos. Bravo

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *