– “En la frontera ten cuidado, pasan los colgados de tres en tres”

– ¿Colgados? de qué, de alguna droga, de alcohol o que están locos..

-Colgados de una cuerda, mujer.

-¡glup!

Este es un trozo de una de las conversaciones que tuve acerca de la frontera de Laredo, la de Tijuana o la que sea de México, pero yo tenía que pasar…

–       “Be careful at the border, the hanged cross in groups of three”

–       “Hanged? What do you mean? Addicted to drugs? Addicted to alcohol? Are they crazy?

–       Hanged with a rope around the neck…

–       Glup!

This is a fragment of one of the conversations I had about the border in Laredo, Tijuana or any other border in México, but I had to cross it…

Jardines del edificio del Museo Dalí en S.Petesburg

Salí destino S.Petesburg una localidad de Tampa famosa por muchas cosas, pero sobretodo por el Museo Dalí que allí se encuentra. Es el segundo en el mundo y dispone de una colección de cuadros, joyas y esculturas del artista que dejarían con la boca abierta al más pintado (sobretodo las joyas, increíbles). Llegué al pueblecito y me aloje en un modesto hotel con una cafetería y restaurante debajo, se leía “Tapas y Ceviche”, pues que rico, allá voy.

I was going towards S. Petersburg, a city in Tampa, famous for many things and specially for the Dalí Museum. It is the second in the world and displays an amazing collection of paintings, jewellery and sculptures from the Spanish artist (the jewelleries were astonishing). When I arrived to this city I got a room in a modest hotel with cafeteria and restaurant with a sign saying “Tapas y Ceviche”, that sounded very tasty so I went there.

Cené entre americanos una ensaladilla rusa y una Estrella, como en casa me dije, en tres días estoy en México. Con la ensaladilla, riquísima me pusieron pan con grema de aceitunas negras que devoré. El pan era pan, no de molde ni bollo y la crema de aceitunas sabía a eso, a aceituna. Todo una delicia para mi paladar harto ya de comida basura americana.

I had dinner among American people. I ate diced vegetable salad, bread with cream of black olives and a Spanish beer as if I were at home. The bread was real (not sliced) and the cream tasted as real olives… I was feed up of american fast food… In three days I will be in México.

Antes de meterme en la cama oigo unas sirenas en la parte de abajo, me asomo y veo no una sino dos ambulancias en la puerta del hotel, pero me harto de mirar sin que nada suceda, me tumbo en la cama y me dejo llevar por Morfeo. A las 6 pego un salto y me tomo un deli-malo (cuando no queda otra y te acostumbras al café aguado, el que me hago en la habitación con medio vaso de agua es le que mejor me sabe), hoy voy a visitar el Museo Dalí, que emoción, además voy a intentar colarme que hace mucho que no delinco.

Before going to bed, I listen some sirens in the street, there are two ambulances near the entrance of the hotel, but I could not see anything and Morfeo takes me away. At 6 am I wake up and have a “deli-bad” (sometimes I have no option but the American coffee that I prepare in the room with some water, which is the best for me). Today I will visit the Dalí Museum, I am excited, besides I will try to sneak in with out paying, lately I am being a good girl…

Llego al Museo y mi gozo en un pozo, tengo que pagar 5 $ para dejar la moto en el perking, insisto en que mi moto tiene dos ruedas y coupa la mitad, pero no hay manera, el seór bajo la sombrilla  y con su mesita delante no da su brazo a torcer. A cambio, meto la moto en la acera y la fotografío con el museo de fondo un buen rato. Llego a la recepción del edicicio, está lleno de niños que alborotan encantados por pasar un día fuera de clase, sea al museo de Dalí o a un Zoo, que energía a estas horas.

Me acerco a la mujer de la bonita recepción y le digo que soy española, de Figueras y además, periodista, que si me hace un descuento. Ah! que mire mi nombre en Google, que algo le saldrá. Me dice algo muy rápido en inglés que no entiendo y replico que puedo darle el carnet de prensa, pero que he de ir a la moto. Me pide que extienda el brazo, lo hago con cautela y me cuelga de la muñeca una pulsera de tela, voilá, ya tengo el pase. Y gratis! y sin enseñar nada! Me estoy más de dos horas contemplando cuadros y esquivado niños.

I tell to the woman at the reception that I am Spanish from Figueras (The birth town of Dalí) and besides I am a journalist so I should have a discount. Ah! I tell her to look for my name in Google too. She tells me something in English that I do not understand, and I ask her if she wants my journalist ID. Later she gives me a bracelet and I can go in for free! I spend two hours in the museum enjoying the art and avoiding the children.

Las calles de Nueva Orleans

De S.Petesburg a Nueva Orleans. Que bonitooo pienso cuando entro en la ciudad pequeña, la zona antigua y céntrica. Casas con bonitos balcones, todo pintado de colores, bares, bares, cabaret, bar. hotel, bar y cabaret. Vaya, en Nueva Orleans se lo pasan bomba. Giro a la izquierda para coger la calle principal y veo dos BMW 1200 GS, me acerco y me presento en inglés. Me contestan en inglés pero ese acento…son dos mejicanos de unos 60 años que vienen de Alaska. Nos ponemos a charlar, damos una vuelta por la ciudad y nos vamos juntos a pasar la noche. Que bien, compañía.

From S. Petersburg to New Orleans. It is beautiful! that is what I thought when I reached the little and old downtown. Houses with nice balconies, everywhere painted with many colours, bars, bars, cabaret, bar, hotel, bar and cabaret… I see people have fun at New Orleans! I turn to the right and see a couple of riders with BMW 1200 GS, I go and present myself in English, but that accent… they are Mexicans in their sixties who come from Alaska. We started talking, and spent the afternoon together. What a nice company.

En N.orleans, con los amigos mexicanos

La siguiente noche la paso en Victoria, un pueblo pequeño pero de paso, lleno de camioneros y hotelucos. Me meto en uno de ellos, es de noche, he llagado tarde y solo hay abierto un MacShit (si, siempre lo nombro es omnipresente en este país). Me como un plátano y una manzana que guardo en mi top case. A dormir, mañana toca pasar la frontera, lo haré por Laredo, que me pilla mejor, aunque mi plan original era hacerlo por La Baja California, pero como puedo cambiar mis planes, lo he hecho.

I spend the next night in Victoria, a small town full of trucks and small hotels. I go to one of the hotels, it is late and for dinner there is open only a Mac Shit (yes, I always name it, it is everywhere in the US). I eat an apple and a banana that I keep in my topcase and go to sleep. Tomorrow I will cross the border, I will do it in Laredo instead of Baja California where I planned first, but I can change my plans and I have done it.

Llego a eso de las 11 a la frontera, ayer y antes de ayer y cada vez que hablo de este paso, la gente se pone nerviosa.  Me dicen cosas horribles, que si hay tiroteos, navajazos, asesinatos y no se que más. Debe ser peor que la de Etiopía con Kenia, o la de Egipto y Sudán, no se…los kilómetros me los voy tragando a base de rectas entre el desierto de cactus. Puertas de ranchos auténticos, con sus ruedas de carro a los lados. Una culebrilla allí, un cuervo allá, un coche de policía que vigila si algún ilegal osa tras recorrer no-se-cuantos kilómetros de este inmundo desierto intenta colarse en el país de las oportunidades. Pienso que hay que estar muy desesperado para meterse en una de esas, cruzar un desierto, o un estrecho, o un mar… el valor se saca de donde no hay futuro, está claro.

I reach the border at around 11. Everytime I speak about this border, people get nervous. They say awful things: about shootings, fights, murders and on and on. It must be worse than the one between Ethiopia and Kenya, or the border between Egypt and Sudan. I do not know… I keep riding on the long straights in the desert with plenty of cactus around.

Camino a Laredo. Cámara Midlan

El paso por Laredo es sencillo, paso una frontera que ni me miran, paso a tierra de nadie donde nadie me mira y no hay nadie, paso otras garitas donde tampoco me miran. Hombre! esto ya es el colmo, ¿no me van ni a sellar el pasaporte? Paso un peaje de un puente, me piden un dólar y medio, no tengo. Pesos, tampoco. No puedo pagar con Visa (mira, un poco de emoción a la frontera del terror) pues nada, me dicen que a la próxima pago.

-Señora, no voy a volver por aquí nunca más, muchas gracias por su comprensión, buen día.

Nada, que esto es demasiado fácil. Decido preguntar a unos polis armados hasta el pelo y encapuchados, alucinan cuando me detengo frente a ellos:

_Hola, buenos días, ¿dónde sellan los pasaportes?

_Tiene que seguir usted esta carretera,¿de donde viene?

_mmmmmm…de Madrid!……de España….de Miami (mi voz cada vez más alta)

_¿Qué lleva ahí? señala mi sobredepósito de Bag-Conection modelo Enduro.

Lo abro y señalo la cámara de fotos.

_Continúe.

I see the entrance of the ranchs, with wagon wheels at the sides of the door. A snake there, a raven on the other side, a police car keep an eye on the illegal people trying to cross this huge desert to reach the opportunities country. I think that they must be really desperate to cross a desert, a straight, a sea… When there is no future in your country you get guts for anything.

The Laredo border is easy. I cross one border and nobody looks at me, I continue by the look-out-post and nobody looks at me. I cannot believe. I hope to get al least the stamp in my passport! I cross a bridge where the officer asks me 1,5$ but do not have any. Pesos, I do not have either. I cannot pay with my credit card. No problem, they tell me to pay next time.

–       Madam, I will never come again, thanks so much for you understanding, have a good day.

This is too easy. I decide to ask to a police officer with guns and hooded. He was fascinated.

–       Good morning, where could I get the stamp for the passport?

–       You must follow the road. Where do you come from?

–       Mmmm… from Madrid… in Spain! From Miami (my voice gets higher)

–       What do you have here? Pointing my Bag on the tank.

–       I open it and show my camera and I continue to the town.

Botero en Monterrey

Y continuo y llego a un pueblo, Nuevo Laredo. Pregunto en sus calles donde tengo que hacer la importación del vehículo, donde puedo comprar una tarjeta de teléfono. Me orientan y llego. Hago los papeles en tres minutos, dejo unos 300 euros de fianza que me devolverán al salir del país y me largo a Monterrey. Cuando llego tras dos horas de cruzar otro abrazador desierto de cactus, mi BMW empieza a dar tirones, de nuevo está casi en reserva y esa sensación de que se puede parar no me gusta nada. La ciudad está que hierve de coches y gente haciendo su vida, no veo nada extraño, el ambiente es parecido a India, no a Africa, no a …tirón. y otro y otro…veo una gasolinera, lleno y el tirón desaparece, esto lo tengo que arreglar o me las veré en un momento malo en cualquier lugar. Veo un motel y entro, hay una garita de federales y una barrera. Tras unas preguntas, entro, pago y me echo a dormir.

I reach the town of Nuevo Laredo. There I ask where do I get the papers for the bike and where to buy a phone card. I fulfill the papers in 3 minutes, leave a deposit of 300€ (refundable when I leave the country) and go to Monterrey.

After two hours crossing the hot desert I get to Monterrey and my BMW engine starts to cough. The tank is almost empty and I would not like the engine to stop. The city is full of cars and people. I do not see anything strange or odd. It reminds me of India. The engine keeps coughing until I fill the tank and the problem disappears. I must fix it, otherwise I will be in trouble in a bad moment anywhere. I see a motel and go in. There is a police office and a barrier.

Al día siguiente me reciben en el Tec, pero tengo que arreglar mi BMW. Gracias a Roberto, un gentil hombre dejo a Descubierta en la BMW de allí. Además les ofrezco mi trabajo. explico (por fin en mi lengua) lo que le viene pasando desde que abandoné California allá por abril, entendido. Les pido que limpien el depósito, lo harán. Que bien.

In the hotel, after some questions, I pay and go to sleep. On the next day, I will be received in the TEC, but I must fix my BMW. Thanks to Roberto, a gentle man, I leave my bike at the BMW dealer. Besides I offer them my work. I explain (At least in Spanish!) about the problem I have since I left California in April. I ask them to clean the tank. They will do it! Great!

Alicia y Descubierta en el Tec

Ricardo me recibe en el Tec, me ayuda con la entrevista al catedrático de arquitectura (estos y otros trabajos los podéis ver en Twenergy.com) y hacemos buenas migas, nos tomamos unas cervezas y me facilita una tarifa muy especial en el Marriott de S.Jerónimo que sin duda  os recomiendo por su amabilidad. Otra noche me invitan a cenar, un  amigo de FB, gusanos, huevos de hormiga y saltamontes, realmente rico!

Ricardo receives me in the TEC. He helps me with the interview with the architecture professor (You can read about this and other jobs in twenergy.com) and we get along well. After some beers he helps me to bargain the price at the Marriott of S. Jerónimo (I recommend you this hotel, they are very kind). Other night I am invited by a friend from FB to dinner: worms, ant eggs and grasshopper, really tasty!

Una buena charla en BMW con fotos y vídeos para acompañar a la presentación de las nuevas F700GS y F800GS, preguntas, fotos, risas….estoy como en mi casa, México me encanta. Pero he de partir, esta vez hacia Guadalajara, aunque me alojan en San Luis Potosí primero, excursiones y una cisita relámpago a DF de la mano de Boxer Motos, unos amigos con una gran revista y un mejor programa de viajes, cultura y motociclismo: Rodando por México, al que por cierto estoy invitada. Genial, esto está siendo genial.

Continuará….

A good speech at the BMW dealer with pictures, videos, the presentation of the new models F700GS and F800GS, questions, more picture, laughings… I feel at home, I love México. But I must leave, this time to Guadalajara, although before I spend the night in San Luis Potosí, some excursions and a quick visit to DF by the hand of Boxer Motors; some friends with a great magazine; a good travel program; culture and motorcycles: riding in México… I am invited! This is just great!

 

To be continued…

 

 

camino al sur Salí de Nueva York y me puse en marcha. Atrás dejaba Madrid y mi visita fugaz a la…
Camino a San Miguel de Allende No podría empezar el post de otra manera ahora que estoy a 200 km de…

pensamientos de 3 \"De Florida a Monterrey y un paso fronterizo/ From Florida to Monterrey and one step from the border.\"

  1. Alicia, admiro, en mucho tu valentía,al momento de ir leyendo me voy imaginando todas tus vivencias, recibe un abrazo, soy tu fiel seguidor, desde Oaxaca México.

  2. Admirable q puedas dominar esa moto tan grande, me gusto tu frase : “viajar es una droga para el alma” la vi entrevista en Ecuador , suerte y buen viaje ¡

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *