¡Me habían robado!, llegué agotada a la gasolinera y eso que solo llevaba dos horas conduciendo, pero dos horas luchando contra el vendaval: la moto de lado, yo medio fuera y cada vez que me adelantaba o pasaba en contradirección un camión de estos con sus 10 ruedas, la moto me daba banzazos hasta estabilizarse, ¡que cansancio! Pero tenía que llegar a Colac al menos, es la mitad del camino de los 500 km hasta Melbourne. Lo único bueno, volví a pensar, es que no llueve como ayer.

I had been stolen! After two hours riding against the wind, I arrived to the fuel station exhausted. The bike was moving from one side to the other, and each time that the huge trucks passed the bike movements  were more difficult to control. That was tiring, but I had to reach at least to Colac which is half way of the 500 km until Melbourne. The only good thing, I thought, is that it doesn’t rain as yesterday.

Por el camino a Colac

Paré en una gasolinera de un pequeño pueblo. Todo era como de una película de Almodóvar, pero a la australiana. Los surtidores de dos colores, rojo y negro. Busco el octanaje pero no lo veo. Supongo que el negro es diésel, pero quiero saber qué tipo de gasolina voy a echar a Descubierta. Llega un señor en una camioneta pick up (todos usan esas camionetas allí, observo) es un tipo alto, con la cara curtidísima, le faltan dos dientes, le pregunto por el octanaje y no me entiende, yo a él, tampoco, le doy las gracias, me mira extrañado y yo a él. Segunda intentona con otro tipo de las mismas características, pienso que falta un buen dentista en esta zona. Nada, al final, por puro aburrimiento, echo la gasolina que sale del tubo rojo, peor que lo que ha bebido Descubierta en África, no va a ser, me digo.

I stop in a small village fuel station. All is like in an Almodovar´s movie, but in Australia. The gas pumps of two colours: black and red. I look for the octane indication but I don’t see it. I guess that the black is for th diesel, but I want to know what type of fuel goes into Descubierta. A man arrives in a pick-up (everybody has one there), he is tall, with the face tanned, he has two teeth missing. I ask him for the octane, but he doesn’t understand; I don’t understand him either. I thank him, and we look at each other in an odd way. I ask another man with the same aspect, there are not good dentist around…Finally I decide to take the red gas pump, It is not going to be worse than the fuel in Africa.

Entro en la pequeña tienda de la gasolinera. Tiene un microondas y un muestrario de rollos y salchichas grasientas. Huele a comida, a pizza y eso también me recuerda que solo llevo un calfelín en el cuerpo, debería comer. Cuando voy en ruta no me acuerdo ni del hambre. Espero mi turno mientras observo, un hombre grande, con el pelo rubio y barba, pintas de mecánico, debe ser el dueño, que trabaja en el taller pegado a la tiendecita. Un chico joven, grandón y con una sonrisilla absurda en la cara. No quita ojo a la cajera, una chica rubia y delgada que esconde su trozo de pizza cuando se acerca el cliente.

I go into the fuel station´s store. There is a microwave, some fat sausages and some baked rounds. It smells food and pizza and that reminds me that I have taken only one cup of coffee today. When I ride, I don’t remember to eat. I wait in the line while watching a blond big man with beard who must be the owner, and works in the garage near the store. A young big man with a an absurd smile  keeps looking at the blond girl at the cash register, who hides her pizza slice when the client gets closer.

En el camino 2

Me toca, la rubia me sonríe, me dice el precio en un inglés indescifrable, menos mal que puedo pagar con la tarjeta y no me tengo que poner a contar billetes. Pero, no encuentro las tarjetas, me las he dejado en la moto? Que raro, en el TOP Case no suelo llevar el dinero. Pido disculpas y salgo, busco, no encuentro, me vuelvo a remirar los bolsillos, el monedero…nada. La cara de alegría se me va transformando en cara de cabreo, ¿donde lo habré puesto? Vuelta a mirar en la moto, en la bolsa amarilla de la ropa, en el sobredepósito. Nada. NADA.ç

Its my turn. The blond girls smiles and says the Price, I don´t understand, luckily I can pay with my card and There is no need to count the cash. But, I do not find the cards, are they in the bike?  It´s bizarre, I do not leave usually the money in the topcase. I apologize and start searching everywhere…without success. I become angry, where the hell is the money? I look everywhere for it again…But it´s not there.

Vuelvo a la tienda con los ojos a puntito de explotar en lágrimas, ME HAN ROBADO, joder, joder y joder, el puto pueblo de las señoras con mostacho!! Pero cuando…?
Pido disculpas por enésima vez y además, ayuda. Se apiadan de mi cuando saco unos billetes y pago mis litros de “nafta”. El chico joven sigue con esa sonrisa estúpida en la cara y yo pensado que me han robado. Por Dios, no te sonrías, estoy a miles de kilómetros de mi banco y no tengo más dinero que el que escondo para emergencias en mi chaqueta. El pollo sigue sonriendo, me mira, mira a su padre, mira a la rubia…sonríe.

I go back to the store with tears in my eyes, I HAVE BEEN STOLEN! Fuck, fuck and more fuck. The fucking village with the women with moustache! But when? I apologize once more and ask for help. They pity when I pay the fuel. The young man still with his stupid smile while I feel myself stolen. For Gods shake, please don’t smile. I am really far away from my bank office and I just have little money in my jacket. The guy smiles all the time.

Les pido que llamen al hostel, hay un contestador y hasta las cuatro de la tarde no abren la recepcción, que raro, les dejo un mensaje con lo que me ha pasado en susodicho contestador. Siguiente paso, llamar a Visa, menos mal que tiene un numero gratuito y me atienden, a la media hora de estar colgada del teléfono y con la oreja ardiendo, pero en español. Mientras ya se de qué va el muchacho, es un poco bobo, va detrás de la rubia, le lleva regalitos absurdos mientras mira de reojo al padre. La rubia lo aguanta por no perder el trabajo, él es inofensivo y el padre hace la vista gorda, su hijo está entretenido. Que bien aquí salen todos ganando, el padre, la rubia y el bobo.

I ask them to call to the hostel, there is an answer machine and they do not open until 4 pm. I leave a message explaining all the story. Next step, call to VISA. Thanks God, they have a free call number. I am on the phone half an hour, but in Spanish. The guy is still flirting with the blond girl, he is offering her silly gifts while looking to his father on the corner. The blond girl stands to not lose her job, he is inoffensive and his father do not pay attention, his son is having fun.

Great Ocean Road comiendo Fish&Chips

Cada vez que lo pienso me dan ganas de llorar, seré estúpida, dejé 2 minutos la habitación abierta, mientras cargaba la moto. ¡Que tonta!. Y ahora, qué…Fuera el viento sigue soplando, miro el parte en mi móvil con conexión 3G, rachas de viento de 40km/h a 50…vaya mañanita que llevo. Subo sobre el lomo de Descubierta y decido llegar a Colac como sea. Y lo hago, dos horas más sin dejar de sufrir el vendaval acompañado de maravillosas gotitas de lluvia que enguarrinan la visera de mi casco cuando salpican las ruedas de los coches y camiones que me adelantan sin piedad. No he pasado de tercera, ni de 60km/h, voy fuera de la moto totalmente. Me duele hasta el alma…y sin tarjetas, espero no tener ningún imprevisto gordo.

Each time I think on it I feel like crying. I am stupid, I left my room´s door open 2 minutes while loading the bike. I am silly! And now what? The wind is still strong: I check the weather forecast in my phone with 3G connection, 40 km/h to 50 km/h winds. It’s a hard day. I decide to reach Colac as I can. And I do so after two hours suffering the wind with some rain drops that dirties my helmet visor when the cars splash me with mud.  Almost all the way with 3rd gear, with a maximum speed of 60 km/h, It hurts even the soul… and without cards, I hope not to have any big unexpected issue.

El pescado, las patatas y la torta de patata

Como no tengo tarjetas tengo que ahorrar y lo peor es que me vuelvo a acordar de que tengo hambre. Y poco “cash”, decido hacer algo que nunca hago, meterme en un “fish & chips” y por menos de 10 dólares comer y beber agua. El lugar tiene unos cuanto premios, pero no se de qué. El pescado está bajo una enorme capa de rebozo que quito inmediatamente, está rico. Lo de “sin patatas” no lo entienden y me ponen las fritas y otra cosa que parece otro trozo de pescado. Es una masa de patatas frita. Coño, esto es como lo de “pan con pan” (comida de tontos) pero con patatas. Doy buena cuenta y comienza otra vez el suplicio contra el viento y la lluvia por la carretera.

As I do not have cards I must control my expenses and the worst is that I am hungry again. I have little money, I decide to do something unusual, go to a “Fish & Chips” to eat and drink for less than 10 dollars. It is an awarded place, I do not know what kind of awards. The fish is fried, I remove the butter, it is tasty. I do not want chips, but they do not understand, so I get the chips and something else that looks as fish. It is like a chips dough.  What the hell, this is like eat bread with bread (silly food). Once I have filled my own tank I go back to the road to fight with the wind and the rain.

Con Marlene y Stand

Me acuerdo de Stand y Marlene, un matrimonio motorizado que me dieron su dirección, en Colac. Llego hasta este pueblo a 250 km de Melbourne y paro en el MacDonals, ahí se que hay Internet y por si tengo que hacer llamadas por el Viber… Mando un SMS a Marlene y otro a Stand, no tardan en contestar. Me dan cobijo en una hora en su casa. Tienen un perro negro, una casa grande, dos coches y una caravana, ¡dentro hay cinco motos! ¡Me gusta!
Me atienden, Marlene me da un abrazo y me dice que no me preocupe cuando les cuento lo sucedido, me echo a llorar. Me abraza de nuevo y me pregunta que cuanto tiempo llevo fuera de casa, 5 meses…claro, no me extraña que llores, ¿hace cuanto que no te abrazaban? Me pregunta. Mucho, contesto y vuelvo a llorar.

I remember of Stand and Marlene, a couple of riders who gave me their address in Colac. I reach to Colac which is 250 km of Melbourne and stop at McDonalds, I know they have Wifi, just in case I must call by the viber….I send a SMS to Marlene and another to Stand, They answer quickly. The y offer me a room in her house. They have a black dog, a big house, two cars, a caravan and five motorcycles! I like that!

Marlene hugs me and tells me not to worry about what happened with the cards. When I tell them the whole story, I started to cry. She hugs me again and asks how long I am out of home, I say “5 months”… Obviously (she said) “it is normal your crying, How long without hugs?” I say,”too much” ,and start crying again.

Cenando en familia

Cuando se me pasa, me enseñan mi habitación y me invitan a que me quede el tiempo que quiera, son amorosos. Stand trabaja con guías de educación de pequeños, Marlene me cuanta sus aventuras en moto mientras prepara una cena. Hay de todo, verduras, cordero, pan, aperitivos aceitunas y vino. Entre las dos nos terminamos dos botellas. ¡A dormir calentita!

When the sadness is gone, they show me the room and invite me to stay as long as I want, they are lovely. Stand works on children´s teaching guides, Marlene tells me their bike adventures while preparing dinner. There are many things, vegetables, lamb, bread, appetizers, olives and wine. Marlene and me drink two wine bottles… We are going to sleep very well!

La moto campeona y su piloto

Al día siguiente es sábado, amanece lloviendo y con más viento que ayer. Marlene me pide que me quede, acepto encantada. Nos vamos a ver a su cuñado, la hermana de Stand murió. Es un hombre que vive en medio del campo, con cinco perros, le fata una oreja, está cuadrado y tiene 75 años. Alucinante, además tiene cuatro Triumph las arranca todas y lo hacen a la primera pese a las telarañas que las cubren. También tiene unas motos con side. Una lleva el numero 1. Se lo que significa, esa moto ha sido la ganadora de un campeonato alguna vez. Me intereso, me cuanta que él corría y ganaba. Me enseña fotos en un circuito de velocidad de tierra. ¡¡Que gente tan increíble!!

On the next day, it is Saturday, its raining and the wind is stronger than yesterday. Marlene asks me to stay, and I accept gladly. We go to visit her brother-in-law, Stand´s sister died some time ago. Her borther-in-law lives in the countryside with 5 dogs, he has only one ear and at his 75 he is still strong and fit. Amazing, he has also 4 motorcycles Triumph whose engines start at the first try in spite of the spider´s webs that cover them. There are also motorcycles with sidecar, one with the number 1 on it. I know what that means, it has been the champion sometime. I ask him about that, and he tells me stories of him winning races, he shows me pictures in a racetrack on clay. Amazing people!!

Arrancan a la primera!

Nos vamos en coche, sigue haciendo un tiempo de perros y me llevan a un parque natural. Tardamos 3h en llegar (aquí no tienen prisa nunca, como todo es tan grande, están acostumbrados) El paisaje es increíble, bosque, piedras, riscos, niebla, unas vistas alucinantes desde lo alto. No vamos a hacer el trekking de dos horas que hay, hace mucho frío. Después bajamos la montaña, Marlene ha preparado un picnic Comemos sándwich y volvemos al coche, ahora vamos a ir a un centro de aborígenes. Escuchamos el Dijiridoo.

We take the car, the weather is still ugly and we go to a nature reserve. It take us 3 hours to get there (here they are never in a rush, as everywhere is far, they are used to it) The landscape is amazing, forest, stones, cliffs, fog, beautiful views from the top. We will not do trekking, it takes 2 hours and it´s cold. Later we descend the mountain, Marlene has prepared the food for the picnic. After eating we take the car to visit an Indigenous Center. We listen the Didgeridoo: is a wind instrument developed by Indigenous Australians.

Recorte del periódico local

La vuelta la hago dormida, muchas cosas en poco tiempo. Mañana me voy. Me levanto y está diluviando, Marlene me dice que me quede, pero quiero llegar a Melbourne y solucionar lo de mis tarjetas. Son encantadores, he pasado un fin de semana increíble. Me han hecho una entrevista que saldrá en el periódico local. Me han presentado a sus amigos. Nunca lo olvidaré.

I sleep in the car while going home, many new things to assimilate. Tomorrow I will leave. When I wake up it is raining cats and dogs, Marlene suggests to stay but I want to reach Melbourne and solve the cards issue. This couple is lovely, we have had a great weekend. I have met their friends. The local newspaper has interviewed me. I will never forget them.

Por fin! mis tarjetas, gracias ASM

Llego a Melbourne cayendo la del pulpo y pensando en lo amables que han sido conmigo. Estoy muy agradecida. Es domingo, el lunes llegan mis nuevas tarjetas. Gracias a un robo he vivido dos increíbles días con gente estupenda. En Melbourne me esperan mis amigos, Phill, Ben y Michel, el dueño del loft en el que vivo, estoy teniendo mucha suerte. Este viaje en solitario me gusta, pero me gusta por que no estoy sola. Paradoja. Cuando estoy sobre la moto en el camino no me importa, soy feliz, disfruto con el viento, los olores, los colores, el paisaje… pero cenar sola, comer sola, desayunar sola y contarme las penas sola, me da pereza. Menos mal que al día siguiente llegaron las tarjetas, gracias a ASM, uno de mis patrocinadores, todo efectividad!

La Great Ocean Road, me ha sorprendido, en todos los aspectos, no ha dejado ni uno sin alterar.

Si te ha gustado, comparte y haz clic en los botoncitos de debajo, eso me ayuda con mis patrocinadores. Me puedes seguir en directo en twitter: @aliciasornosa, ver más vídeos en youtube: aliciasorno y buscarme en FB

I reach Melbourne under a strong rain, and I still think on how kind are Marlene and Stand. I really appreciate what they did. It is Sunday, tomorrow will arrive my new credit cards. Because of the theft, I have had 2 amazing day with great people. In Melbourne are my friends Phill, Ben and Michel, the owner of the loft where I live, I am lucky. I like this solo trip, but I like it because I do not feel alone. Paradox. When I am riding I am happy, I enjoy the wind, the smells, the colours, the landscape… but eating alone… I do not like that. Thanks God, on the next day I have the cards, thanks to ASM, which is one of my sponsors, very effective.

The Great Ocean Road has surprised me in every single aspect.

If you have enjoyed my post, you can share it just clicing on the “share” below. That makes my sponsors happier. You can also follow me on Twitter: @aliciasornosa, and in Facebook. To see my videos find me at youtube: aliciasorno

llevo 15 días esperando a que llegue mi moto, está en un barco que viaja por el idílico Indico desde Chennai a Melbourne. Mientras y…
Cada vez que llego a un nuevo país me estreso, tengo que rápidamente ajustarme a sus normas, a sus costumbres, comida, café, lugares donde aparcar,…

pensamientos de 5 \"I´ve been stolen! / ¡¡¡Me han robado!!!\"

  1. Joeeé..menudo sinfín de emociones en tan poco tiempo.
    No me extraña que con todo lo que experimentas cada día en cualquiera de tus viajes, estés curada de espanto; es la mejor medicina para curtirte y ser más fuerte..no te quedan más huevos..pero qué fuerte te hace por dentro ¿verdad?, te sientes capaz de todo y con todo.
    Lo que más me sorprende, es la cantidad de gente rara y anodina que hay suelta en el mundo,..porque los personajillos que aparecen: la cajera “objeto”, el hijo bobalicón del dueño de la gasolinera, los tipejos con “la dentadura perfecta”..ja..ja..ja son dignos también de una película de Tarantino..
    Menos mal que en este mundo también aparecen ángeles de vez en cuando..tus amigos los moteros Stand Y Marlene así lo demostraron..

    Alicia, eres afortunada y el tesoro que llevas dentro sigue creciendo…

    Besos y ánimo

    1. Si…hay de todo en el mundo, así es de divertido!
      Siempre hay un ángel que nos cuida o ayuda, yo me he encontrado con unos cuantos durante este viaje…

  2. Hola Alicia:

    Enhorabuena por las vivencias que vas atesorando en tu viaje. Sigue disfrutando y alimetando los sueños de los “baldaos” como yo que no se atreven a hacer lo que tú haces.

    Un abrazo

    Luis

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *